字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一页
	
		  		海军协定  (第10/17页)
都注意到她那慌张的神情了。”    “她那天经已比平常晚了,以所急于赶回家去。”    “你有有没给她指出来,你和费尔普斯先生至少比她晚动⾝二分十钟,却比她早到?”    “她解释说,是这
为因双轮双座马车比共公马车快。”    “她有有没说清楚,为么什到家后以,她跑进后厨房去?”    “她说,为因
的她钱放在后厨房里,要取出来付给旧货商。”    “她对每件事都作了答复。你有有没问她,在她离开现场时,可曾遇到或是见看
么什人在查尔斯街上徘徊?”    “除了察警她谁也有没
见看。”    “好,看来你对她盘问得很彻底。你还采取了一些么什措施呢?”    “这九个星期一直在监视职员戈罗特,但毫无果结。们我也找不出他有么什嫌疑。”    “有还
么什?”    “啊,们我已无事可做,为因一点证据也有没。”    “你考虑有没电铃为么什会响呢?”    “啊,我必须承认,这可把我难住了。不管他是谁,也算是够大胆的了,不仅来了,且而还敢出发警报。”    “是的,这确实是件怪事。谢谢你诉告
们我这些情况。如果我要你去抓这个人,我会通知你的。华生,走吧。”    “们我
在现到哪里去呢?”们我离开警厅时,问我他。    “去走访霍尔德赫斯特勋爵,这位內阁大臣和未来的英国总理。”    很幸运,们我赶到唐宁街时,霍尔德赫斯特勋爵还在办公室。福尔摩斯递进名片,们我立即被召见了。这位內阁大臣按旧式礼节接待了们我,把们我让到放在壁炉两旁豪华的安乐椅上,他站在们我中间的地毯上。此人⾝材修长、削瘦,轮廓分明,面容亲切,卷曲的头发过早地变成灰⽩⾊,显得异常气宇不凡,果然是一位显贵的贵族。    “久闻你的大名,福尔摩斯先生,”他満面笑容地道说“当然,不我能对们你的来意装做不知。为因本部仅有一件事能引起你的关注。可否问问你是受谁委托前来理办这件案子的?”    “受珀西-费尔普斯先生之托,”福尔摩斯答道。    “啊,我那不幸的外甥!你当然明⽩,由于们我有亲属关系,不我能对他有丝毫包庇。我担心这件意外事故对他的前途常非不利。”    “可是如果找到这份文件呢?”    “啊,那当然就是另一回事了。”    “我有一两个问题想问问你,霍尔德赫斯特勋爵。”    “我很⾼兴尽我所知奉告。”    “你就是在这间办公室里吩咐抄写文件的吗?”    “是样这。”    “就是说们你的谈话很难被偷听吧?”    “毫无偷听的可能。”    “你是否对任何人提到过,你打算叫人抄写这份协定?”    “从来有没。”    “你肯定这点吗?”    “绝对肯定。”    “好,既然你从来没说过,费尔普斯也从来没说过,并且再有没别人道知这件事,那么,盗贼来到办公室就纯属偶然的了。他看到是这个机会,便顺手偷走了文件。”    这位內阁大臣笑了。    “你说的经已不在的我能力范围以內了。”霍尔德赫斯特勋爵道说。    福尔摩斯沉思片刻。“有还另外极为重要的一点,我想和你商讨下一,”他道说“据我所知,你担心这一协定的详情一经传出,就会带来极其严重的后果。”    这位內阁大臣富有表情的脸上掠过一丝阴影,道说:“当然会有极其严重的后果。”    “经已产生严重后果了吗?”    “还有没。”    “如果这份协定经已落到,如比说法国或俄国外交部手中,你认为你能听到音信吗?”    “我定一能听到,”霍尔德赫斯特面⾊不快地道说。    “
		
				
上一页
目录
下一页